Legendas automáticas prontas para subir em qualquer lugar
Você envia o vídeo, a IA transcreve a fala e sincroniza com os tempos certos, e você baixa um arquivo SRT ou VTT para entregar ao YouTube, ao seu editor de vídeo ou ao player do curso online. Nada de timecode digitado à mão, nada de madrugadas legendando.
Como funciona — em 3 passos.
Envie o vídeo ou o áudio
Qualquer formato de vídeo comum serve, sem extrair o áudio. Em conteúdos com várias vozes, cada fala é atribuída ao falante correto também nas legendas.
A IA transcreve e sincroniza
A fala vira texto segmentado em blocos legíveis, cada um com o seu timecode de início e fim. A limpeza por IA corrige erros e pontuação, para as legendas não parecerem geradas por máquina.
Baixe SRT ou VTT
Exporte o arquivo no formato que a sua plataforma exige, até os dois a partir do mesmo envio. De quebra, você pode baixar a transcrição completa em Word ou PDF, se o texto também servir como artigo.
SRT ou VTT: qual você precisa de verdade?
O SRT é o formato histórico e universal: é aceito por YouTube, LinkedIn, pelos softwares de edição como Premiere, DaVinci Resolve e CapCut, e por praticamente todo player. É um simples arquivo de texto com numeração, timecodes e falas: na dúvida, comece por ele.
O VTT (WebVTT) é o padrão da web: é o formato nativo dos players HTML5 e das plataformas de e-learning, e suporta recursos a mais, como posicionamento e estilos. Se o vídeo mora em um site ou dentro de um LMS, é quase sempre o VTT que é exigido.
Onde subir o arquivo de legendas
No YouTube: Studio, seção Legendas, Enviar arquivo. No LinkedIn, você anexa o SRT na publicação do vídeo. Para Instagram e TikTok, onde as legendas queimadas funcionam melhor, importe o SRT no editor (CapCut, Premiere) e grave-as no vídeo antes de publicar.
A vantagem do arquivo separado em relação às legendas automáticas da plataforma é o controle: o texto já vem refinado, os nomes próprios saem escritos certos e o mesmo arquivo é reutilizado idêntico em cada canal, sem corrigir três vezes os mesmos erros.
Legendas em outro idioma, do mesmo vídeo
O público das legendas não é só quem não ouve: é sobretudo quem assiste sem som, ou seja, a maioria dos usuários nas redes sociais. Adicionar idiomas multiplica esse efeito: do mesmo vídeo você pode gerar legendas em mais de 35 idiomas.
Um tutorial em português com legendas em inglês e espanhol alcança um mercado que só a fala exclui, sem dublagem e sem regravar nada. Você envia uma vez e exporta um arquivo por idioma.
Perguntas frequentes.
Os tempos das legendas são sincronizados automaticamente?
Sim, cada fala sai com timecode de início e fim já alinhados ao áudio: o arquivo está pronto para o upload, sem ajustes manuais.
Posso corrigir uma fala antes de publicar?
Sim: SRT e VTT são arquivos de texto padrão, editáveis em qualquer editor ou diretamente na ferramenta de legendas da plataforma de destino.
Quanto custa legendar um vídeo de 20 minutos?
1 crédito, já que cada crédito cobre 30 minutos. Vídeos com menos de 10 minutos, o formato típico das redes, são gratuitos.
O vídeo é em português, mas preciso de legendas em inglês: dá?
Sim, você escolhe o idioma das legendas independentemente do idioma falado no vídeo, entre mais de 35 opções.
Qual é a diferença entre legendas e transcrição?
A transcrição é o texto integral em um documento; as legendas são o mesmo texto dividido em blocos com tempo marcado. De um único envio, o Verlio produz os dois.
Também pode ser útil.
Teste com o seu arquivo, agora.
Envie um áudio ou vídeo, escolha o idioma do documento e baixe o resultado em Word ou PDF. A primeira hora é grátis e não pedimos cartão.