Transcribe el audio en alemán. Acta en español, palabras compuestas kilométricas incluidas.
Reuniones con la matriz, llamadas con clientes DACH, entrevistas y conferencias en alemán: subes el audio y eliges el español como idioma del documento. Verlio transcribe y traduce en un paso, entre 35+ idiomas.
Cómo funciona: en 3 pasos.
Sube el audio o el vídeo en alemán: grabaciones de llamadas, reuniones, charlas, entrevistas. Cualquier formato, archivos de más de 6 horas.
Elige el español como idioma del documento — o el alemán, si el acta va a la matriz. Activa el reconocimiento de hablantes y, para contenidos técnicos, adjunta un documento de contexto.
Descarga el documento en Word o PDF, con resumen y puntos clave si activas el Documento Estructurado. Para los vídeos, exporta los subtítulos en SRT o VTT.
El alemán es difícil de transcribir. Y más todavía de traducir al vuelo.
El alemán pone en apuros tanto a las herramientas automáticas como a las personas: palabras compuestas larguísimas (la clásica Donaudampfschifffahrtsgesellschaft), verbos que llegan al final de la frase, variantes austriacas y suizas con pronunciaciones muy alejadas del estándar. Entender una reunión en alemán "bastante bien" no basta para redactar su acta.
Los modelos de Verlio transcriben el alemán con precisión de hablante nativo — incluidas las variantes austriacas y, con cierta cautela, el alemán suizo más cercano al estándar — y traducen al español en el mismo paso, reconstruyendo el orden de las frases en un español natural en lugar de un calco palabra por palabra.
Para quien trabaja con Alemania, Austria y Suiza.
El caso típico es la empresa española que forma parte de un grupo alemán, o que tiene clientes y proveedores en la zona DACH: reuniones y llamadas en alemán que hay que trasladar a la dirección española, o actas en español que hay que entregar en alemán a la matriz. Verlio cubre ambas direcciones con el mismo flujo.
El documento de contexto es especialmente útil con el alemán técnico: glosarios corporativos, nombres de producto y siglas normativas (DIN, DSGVO) se mantienen o se traducen como tú decidas, de forma coherente en todo el documento. El reconocimiento de hablantes mantiene separados a los participantes incluso en las reuniones concurridas.
¿Cuánto cuesta transcribir y traducir del alemán?
Como con todos los idiomas, la traducción está incluida: pagas solo la duración del audio, 1 crédito por cada 30 minutos con créditos desde 5 €, sin suscripción. Una reunión de 90 minutos con la matriz cuesta 3 créditos, acta en español incluida. Por debajo de 10 minutos es siempre gratis y al registrarte tienes 1 hora de prueba sin tarjeta. Los datos permanecen en servidores de la Unión Europea, conforme al RGPD — un requisito al que las empresas alemanas dan especial importancia.
Preguntas frecuentes.
¿Gestionáis el alemán austriaco y el alemán suizo?
El alemán estándar y el austriaco están plenamente soportados. El alemán suizo hablado (Schwiizerdütsch) es un dialecto aparte: el resultado es bueno cuando los hablantes se mantienen cerca del estándar.
¿La traducción al español está incluida en el precio?
Sí: sin suplementos. Pagas la duración del audio (1 crédito = 30 minutos, créditos desde 5 €) y eliges libremente el idioma del documento entre 35+ opciones.
¿Puedo obtener el acta en alemán de una reunión en español?
Sí, el flujo funciona en ambas direcciones: audio en español, documento en alemán. Útil para informar a la matriz sin que nadie tenga que traducir a mano.
¿Cómo se gestionan los términos técnicos y las siglas alemanas?
Con el documento de contexto: adjuntas glosario, nombres de producto y siglas con la traducción que prefieras, y la IA los aplica de forma coherente en todo el documento.
¿Cuánto cuesta una llamada de una hora en alemán con acta en español?
2 créditos, es decir, 2 € con el pack básico de 5 €. La primera hora la cubre la prueba gratuita al registrarte, sin tarjeta de crédito.
También te puede interesar.
Pruébalo con tu archivo, ahora.
Sube un audio o un vídeo, elige el idioma del documento y descarga el resultado en Word o PDF. La primera hora es gratis y no te pedimos la tarjeta.