Verlio

Transcreva o áudio em francês. Da liaison ao documento em português, sem etapas intermediárias.

Calls com clientes franceses, entrevistas, palestras, vídeos e podcasts em francês: você envia o áudio e escolhe o português como idioma do documento. O Verlio transcreve e traduz junto, em mais de 35 idiomas, inclusive na direção inversa.

Comece grátis 1 hora grátis no cadastro · menos de 10 minutos sempre grátis · sem cartão

Como funciona — em 3 passos.

1

Envie o áudio ou o vídeo em francês: qualquer formato, até arquivos longos com mais de 6 horas, diretamente pelo navegador.

2

Escolha o português como idioma do documento — ou o francês, se precisar entregar um compte rendu a contrapartes francófonas. Ative o reconhecimento de falantes e a limpeza por IA.

3

Baixe o documento em Word ou PDF, ou as legendas SRT/VTT em português para um vídeo em francês.

O francês falado é mais rápido do que parece.

No papel, o francês é próximo do português; no ouvido, bem menos. Liaisons e elisões fundem as palavras umas nas outras, a fala profissional corre, e as terminações não pronunciadas tornam ambíguas formas que na página seriam claríssimas. Acompanhar uma call em francês fazendo anotações decentes é um exercício que poucos aguentam por uma hora.

Os modelos do Verlio transcrevem o francês com precisão de nível nativo — incluindo as variantes belgas, suíças e canadenses — e traduzem para o português na mesma etapa. O resultado é um documento em português natural, não um decalque com os falsos amigos típicos do par francês-português.

Para quem trabalha com França, Bélgica, Suíça e Canadá.

Os casos de uso recorrentes: empresas brasileiras com clientes ou grupos franceses que precisam transformar calls e reuniões em atas para a diretoria; jornalistas e pesquisadores que entrevistam fontes francófonas e precisam citá-las em português; quem acompanha palestras e treinamentos em francês e quer o material no próprio idioma.

O reconhecimento de falantes atribui cada fala à pessoa certa e o Documento Estruturado adiciona resumo, pontos-chave, seções e glossário. Com o documento de contexto, você fixa a tradução dos termos que importam — jurídicos, financeiros, de produto — e a IA a mantém coerente do início ao fim.

Quanto custa transcrever e traduzir do francês?

A tradução está incluída no preço: paga-se só a duração do áudio, 1 crédito a cada 30 minutos com créditos a partir de 5 €, sem assinatura. Uma entrevista de meia hora em francês com versão em português custa 1 crédito; abaixo de 10 minutos é sempre grátis. No cadastro você recebe 1 hora de teste gratuita sem cartão, e o processamento acontece em servidores na União Europeia, em conformidade com o GDPR e a LGPD.

Perguntas frequentes.

Vocês lidam com o francês do Quebec, da Bélgica e da Suíça?

Sim: as variantes regionais do francês, sotaques incluídos, são reconhecidas automaticamente. Não é preciso indicar a origem dos falantes.

A tradução para o português custa mais?

Não, está incluída: você paga só a duração do áudio (1 crédito = 30 minutos, créditos a partir de 5 €), qualquer que seja o idioma do documento final.

Posso ter tanto a transcrição em francês quanto a tradução em português?

Sim: do mesmo áudio você pode gerar as duas versões, por exemplo o texto em francês para enviar à contraparte e o em português para uso interno.

Funciona também do português para o francês?

Sim: você envia o áudio em português e escolhe o francês como idioma do documento. Útil para relatórios e atas destinados a clientes ou sedes francófonas.

Posso legendar em português um vídeo em francês?

Sim: escolha o português como idioma de saída e exporte em SRT ou VTT. As legendas chegam traduzidas e já sincronizadas com o vídeo.

Também pode ser útil.

Teste com o seu arquivo, agora.

Envie um áudio ou vídeo, escolha o idioma do documento e baixe o resultado em Word ou PDF. A primeira hora é grátis e não pedimos cartão.

Comece grátis 1 hora grátis no cadastro · menos de 10 minutos sempre grátis · sem cartão