Sen yazı işlerine dönerken röportaj çoktan yazıya dökülmüş.
1 saatlik kayıt = 6 dakikalık transkripsiyon. Muhabir ve kaynak zaman kodlarıyla ayrılmış, habere kopyalanacak birebir alıntılar hazır. Sen yazını düşün; oynat/duraklat bizde.
Önceden saatlerini çalıyordu. Şimdi sana zaman kazandırıyor.
1 saatlik röportaj = geri sarma tuşunda 4–5 saat
1 saatlik röportaj = 6 dakika, alıntılar zaman damgalı hazır
İnsan transkripsiyon servisine dakikası 1–2 €
Pro paketiyle dakikası 0,03 € (1 kredi = 30 dk)
Birebir alıntı akıldan kaçar, ezbere gidersin
Satıra tıkla, zaman kodunu gör, virgülüne kadar alıntıla
Bir transkripsiyon değil.
Profesyonel bir rapor.
Bir saatlik röportajdan, Yapılandırılmış Belge hemen işlenebilir malzeme üretir: özet, ana noktalar, temaya göre bölümler, birebir alıntılar ve vurgulanan veriler — rakamlar, açıklamalar, tarihler — ve sonda bir sözlük.
Yapay zeka bunun bir röportaj, basın toplantısı ya da tartışma olduğunu anlar ve içeriği bir yazı işleri müdürünün kurgulayacağı gibi düzenler.
Röportaj: imar planı ve kentsel dönüşüm
Özet
Kilit noktalar
Alıntılar
14
Bütçe
120 Mn €
Terim sözlüğü
Senin iş akışın için tasarlandı.
Birebir alıntılar, saniyesi saniyesine zaman damgası
Her cümlenin kendi zaman kodu var. Alıntıyı bir saniyede doğrula: geri sarmak yok, kaynağı yanlış aktarma korkusu yok.
Kirli seste bile çalışır
Hoparlör, cep tipi ses kayıt cihazları, Zoom kayıtları, kaydedilmiş telefon görüşmeleri. Sen duyabiliyorsan, yapay zeka da duyar.
Konuşmacı adları değiştirilebilir
Transkripsiyondan sonra 'Muhabir'i kendi adınla, 'Kaynak'ı röportaj verdiğin kişinin adıyla değiştirirsin. Yazı için temiz metni dışa aktarırsın.
Nasıl çalışır — 4 adımda.
Kurulum yok, eklenti yok. Tarayıcıyı aç ve başla.
- 1
Her zamanki gibi kaydet
Cep tipi kayıt cihazı, telefon, Zoom, WhatsApp araması. Her ses veya video formatını kabul ediyoruz.
- 2
Verlio'ya yükle
Dosyayı tarayıcıya sürükle. Aralıksız 2 saat bile olsa kesmene gerek yok.
- 3
Yapay zeka sesleri ayırır
Her saat için 5–6 dakikada, konuşmacıları ayrılmış, zaman damgalı, duraklamaları işaretlenmiş metin elinde.
- 4
Haber için dışa aktar
Word, PDF, videolar için SRT/VTT altyazı. Alıntıları kopyala ve geç — yazının yarısı bitmiş bile.
Gerçekten ne zaman işine yarar.
Sahada röportajlar
Araştırmacı gazeteciler, serbest çalışanlar, muhabirler. Teslim saati bu akşam olduğunda.
Basın toplantıları
Git, kaydet; sen yazı işlerine dönerken bakanın konuşması çoktan yazıya dökülmüş olsun.
Podcast ve uzun röportajlar
Bölüm notları, 90 dakika süren bölümler, hızlı hızlı konuşan konuklar. Hepsi tertemiz.
Tutanaklar ve seyir defterleri
Arabada kendine attığın sesli notlar okunabilir bir dosyaya dönüşür.
Sadece transkripsiyon değil
Kaydı defalarca dinleyip her şeyi elle yazmaya son. Dosyayı yüklüyorsun ve birkaç dakika içinde teslime hazır belgen elinde — konuşmacılar tanınmış, terimler doğru yazılmış.
0+
transkripsiyon dili
0%+
bağlam belgesiyle terim doğruluğu
0h+
yükleme başına ses süresi
0%
veriler AB'de işlenir ve saklanır
Bize sık sorulan sorular.
1 saatlik bir röportajı yazıya dökmek ne kadar tutar?
+
1 saat = 2 kredi, yani Pro paketiyle (10 kredi = 5 saat röportaj için 9 €) yaklaşık 1,80 €. Karşılaştırmak gerekirse: insan eliyle çalışan bir transkripsiyon servisi genellikle dakikası 1–2 € alır — aynı saat için 60–120 €. Sen daha az ödersin ve 1–3 gün yerine birkaç dakikada elinde olur.
Cep tipi kayıt cihazlarının ve telefonun sesiyle çalışır mı?
+
Evet, hem de çok iyi. Sony, Olympus, Zoom, telefon kayıtları — her ses veya video formatını kabul ediyoruz. Kusurlu sesler de iyi yönetilir; gerçekten kötü kayıtlarda (kapalı mikrofon, sert rüzgâr) kalite elbette düşer.
Yapay zeka kimin konuştuğunu gerçekten tanıyor mu?
+
Evet, iki ya da üç sesli röportajlarda bile. Transkripsiyondan sonra her konuşmacıyı yeniden adlandırabilirsin — 'Speaker 1' 'Ahmet Yılmaz' olur, 'Speaker 2' 'Ayşe Demir'. Alıntılar Word dosyasında zaten sahibine atfedilmiş halde gelir.
Kaynağımın verileri güvende mi?
+
Dosyalar şifreli olarak iletilir ve Avrupa Birliği'ndeki sunucularda kalır. Model eğitiminde kullanılmaz. Her transkripsiyonu istediğin an panelinden silebilirsin; dosyalar ayrıca yapılandırılabilir bir sürenin sonunda otomatik olarak kaldırılır.
Yabancı dilde röportajlar için kullanabilir miyim?
+
Evet. Pek çok dili tanıyoruz (İngilizce, Fransızca, İspanyolca, Almanca, Arapça ve daha fazlası) ve yazım işini kolaylaştırmak için transkripsiyonu doğrudan Türkçe olarak verebiliriz.
Ne kadar doğru?
+
Temiz Türkçe kayıtlarda pazarın üst diliminde yer alıyoruz (standart konuşmada %95'in üzerinde doğru kelime). Gürültülü kayıtlarda doğruluk düşer; ama elle düzeltmek yine de sıfırdan yazmaktan her zaman daha hızlıdır. Tüm transkripsiyonlar dışa aktarmadan önce panelde düzenlenebilir.
Bir sonraki röportajı 6 dakikada yazıya dök.
Ücretsiz kaydol, hoş geldin kredilerini al ve ilk kaydını hemen yükle.
1 saatlik ses için 5 dakika · veriler AB'de işlenir