Trascrivi l'audio in tedesco. Verbale in italiano, composti chilometrici inclusi.
Riunioni con la casa madre, call con clienti DACH, interviste e conferenze in tedesco: carichi l'audio e scegli l'italiano come lingua del documento. Verlio trascrive e traduce in un passaggio, su 35+ lingue.
Come funziona — in 3 passi.
Carica l'audio o il video in tedesco: registrazioni di call, riunioni, talk, interviste. Qualsiasi formato, file oltre le 6 ore.
Scegli l'italiano come lingua del documento — o il tedesco, se il verbale va alla casa madre. Attiva riconoscimento dei parlanti e, per i contenuti tecnici, allega un documento di contesto.
Scarica il documento in Word o PDF, con riassunto e punti chiave se attivi il Documento Strutturato. Per i video, esporta i sottotitoli in SRT o VTT.
Il tedesco è difficile da trascrivere. E ancora di più da tradurre al volo.
Il tedesco mette in difficoltà sia gli strumenti automatici sia gli umani: parole composte lunghissime (la classica Donaudampfschifffahrtsgesellschaft), verbi che arrivano in fondo alla frase, varianti austriache e svizzere con pronunce molto diverse dallo standard. Capire una riunione in tedesco "abbastanza bene" non basta per scriverne il verbale.
I modelli di Verlio trascrivono il tedesco con accuratezza madrelingua — incluse le varianti austriache e, con qualche cautela, lo svizzero tedesco più vicino allo standard — e traducono in italiano nello stesso passaggio, ricostruendo l'ordine delle frasi in un italiano naturale invece di un calco parola per parola.
Per chi lavora con Germania, Austria e Svizzera.
Il caso tipico è l'azienda italiana parte di un gruppo tedesco, o con clienti e fornitori nell'area DACH: riunioni e call in tedesco che vanno riportate alla direzione italiana, o verbali italiani da consegnare in tedesco alla casa madre. Verlio copre entrambe le direzioni con lo stesso flusso.
Il documento di contesto è particolarmente utile col tedesco tecnico: glossari aziendali, nomi di prodotto, sigle normative (DIN, DSGVO) vengono mantenuti o tradotti come decidi tu, in modo coerente per tutto il documento. Il riconoscimento dei parlanti tiene separati i partecipanti anche nelle riunioni affollate.
Quanto costa trascrivere e tradurre dal tedesco?
Come per tutte le lingue, la traduzione è inclusa: paghi solo la durata dell'audio, 1 credito ogni 30 minuti con crediti a partire da 5 €, senza abbonamento. Una riunione di 90 minuti con la casa madre costa 3 crediti, verbale in italiano compreso. Sotto i 10 minuti è sempre gratis e al signup hai 1 ora di prova senza carta. I dati restano su server in Unione Europea, in conformità al GDPR — requisito a cui le aziende tedesche tengono particolarmente.
Domande frequenti.
Gestite il tedesco austriaco e lo svizzero tedesco?
Il tedesco standard e l'austriaco sono pienamente supportati. Lo svizzero tedesco parlato (Schwiizerdütsch) è un dialetto a sé: la resa è buona quando i parlanti restano vicini allo standard.
La traduzione in italiano è inclusa nel prezzo?
Sì: nessun supplemento. Paghi la durata dell'audio (1 credito = 30 minuti, crediti da 5 €) e scegli liberamente la lingua del documento tra 35+ opzioni.
Posso ottenere il verbale in tedesco da una riunione in italiano?
Sì, il flusso funziona in entrambe le direzioni: audio in italiano, documento in tedesco. Utile per riferire alla casa madre senza far tradurre nulla a mano.
Come vengono gestiti i termini tecnici e le sigle tedesche?
Con il documento di contesto: alleghi glossario, nomi prodotto e sigle con la resa che preferisci, e l'AI li applica in modo coerente in tutto il documento.
Quanto costa una call di un'ora in tedesco con verbale in italiano?
2 crediti, cioè 2 € col pacchetto base da 5 €. La prima ora è coperta dalla prova gratuita al signup, senza carta di credito.
Potrebbe servirti anche.
Provalo sul tuo file, adesso.
Carica un audio o un video, scegli la lingua del documento e scarica il risultato in Word o PDF. La prima ora è gratis e non ti chiediamo la carta.