Транскрипція конференцій: зі сцени в документ за лічені години
День конференції породжує години виступів, які без транскрипції випаровуються із закриттям заходу. Verlio приписує кожен виступ спікеру, об'єднує сесії в цілісний документ і перетворює подію на матеріали, рекапи й контент, що продовжує працювати.
Як це працює — три кроки.
Завантаж записи сесій
Прямий запис із мікшера, запис відеорежисури чи файл зі стримінгової платформи: завантажуй усе, навіть кілька файлів, які об'єднаються в один документ за програмою дня.
ШІ приписує виступи спікерам
Голоси розрізняються й підписуються, панелі включно, до 8 і більше мовців на сесію. Додай програму заходу як контекст — імена, афіліації та назви доповідей будуть записані правильно.
Експортуй матеріали й резюме
Повна транскрипція у Word чи PDF — основа збірки матеріалів; Структурований документ видає рекап із резюме, ключовими тезами кожної сесії та глосарієм — для учасників і спонсорів.
Багато сесій, багато спікерів — один документ
Проблема конференцій не в окремому записі, а в обсязі: кейноути, круглі столи, паралельні сесії. Verlio дозволяє завантажити файли разом і об'єднати їх в один упорядкований документ — або тримати окремо, щоб публікувати матеріали посесійно.
Атрибуція мовців вирішує на панелях: коли п'ятеро гостей передають мікрофон одне одному, текст зберігає, хто що стверджував. З доданою програмою як контекстом перейменувати голоси на справжні імена спікерів — питання хвилин.
Для організаторів: конференція не закінчується оплесками
Письмові матеріали — найзатребуваніший продукт після заходу і майже завжди найбільш запізнілий: ручна транскрипція цілого дня забирає тижні. З автоматичною обробкою сирий матеріал збірки існує вже ввечері дня закриття.
З тексту народжується післяподієвий контент, цінний для спонсорів і спікерів: рекап для розсилки, статті для сайту, цитати з кейноутів для соцмереж. А письмова версія робить виступи доступними й для тих, хто не може сприймати аудіо.
Для учасників: конспект, який неможливо вести вручну
Вісім годин виступів не законспектуєш: вихоплюєш на льоту окреме, втрачаючи решту. Записати цікаві тобі сесії — за згодою організаторів — і транскрибувати їх потім означає забрати додому весь зміст, із пошуком за ключовими словами.
Для міжнародних спікерів більше нічого не треба: Verlio транскрибує виступи будь-якою мовою й може віддати документ українською або іншою з понад 35 доступних мов — і кейноут англійською стає резюме мовою твого внутрішнього звіту.
Поширені запитання.
Скільки коштує транскрибувати одноденну конференцію?
Шість годин виступів — це 12 кредитів; пакети від 5 €, і платиш лише за фактичну тривалість, без передплат. Частка вартості послуг стенографування.
Іноземні спікери — це проблема?
Ні: кожен виступ транскрибується мовою, якою його виголошено, а підсумковий документ може бути згенерований обраною тобою мовою — серед понад 35.
Чи годиться запис із глибини зали?
Краще уникати: прямий запис із мікшера або диктофон біля сцени дають значно кращі результати. Якщо спікери з мікрофонами — попроси доріжку в режисури.
Чи можна об'єднати записи з різних залів?
Так, завантажуючи файли разом, обираєш: один документ на весь захід чи документ на кожну сесію — залежно від того, як плануєте публікувати матеріали.
Як швидко будуть готові матеріали?
Обробка займає кілька хвилин на кожну годину запису: матеріал цілого дня транскрибований того ж дня, без урахування редактури.
Може стати в пригоді.
Спробуй на власному файлі — просто зараз.
Завантаж аудіо чи відео, обери мову документа й отримай результат у Word або PDF. Перша година безкоштовна, і ми не просимо банківську картку.