Přepiš audio ve francouzštině. Od liaison k dokumentu v češtině, bez mezikroků.
Cally s francouzskými klienty, rozhovory, konference, videa a podcasty ve francouzštině: nahraješ audio a jako jazyk dokumentu zvolíš češtinu. Verlio přepisuje a překládá zároveň, mezi 35+ jazyky, i opačným směrem.
Jak to funguje — ve 3 krocích.
Nahraj audio nebo video ve francouzštině: jakýkoli formát, i dlouhé soubory přes 6 hodin, přímo z prohlížeče.
Zvol češtinu jako jazyk dokumentu — nebo francouzštinu, pokud máš odevzdat compte rendu frankofonním protistranám. Zapni rozpoznávání mluvčích a AI čištění.
Stáhni dokument ve Wordu nebo PDF, anebo české titulky SRT/VTT k francouzskému videu.
Mluvená francouzština je rychlejší, než se zdá.
Na papíře se francouzština jeví zvládnutelně; na poslech je to jiná liga. Liaison a elize slévají slova dohromady, profesionální řeč pádí a nevyslovované koncovky dělají nejednoznačnými tvary, které by na stránce byly úplně jasné. Sledovat call ve francouzštině a dělat si u toho slušné poznámky vydrží málokdo déle než hodinu.
Modely Verlia přepisují francouzštinu s přesností rodilého mluvčího — včetně belgické, švýcarské a kanadské varianty — a v tomtéž kroku překládají do češtiny. Výsledkem je dokument v přirozené češtině, ne kalk plný doslovností.
Pro každého, kdo pracuje s Francií, Belgií, Švýcarskem a Kanadou.
Opakující se případy: české firmy s francouzskými klienty nebo v rámci francouzských skupin, které potřebují z callů a jednání zápisy pro vedení; novináři a výzkumníci, kteří zpovídají frankofonní zdroje a citují je česky; lidé na konferencích a školeních ve francouzštině, kteří chtějí podklady ve svém jazyce.
Rozpoznávání mluvčích přiřadí každý příspěvek správné osobě a Strukturovaný dokument přidá shrnutí, klíčové body, sekce a glosář. Kontextovým dokumentem zafixuješ překlad termínů, na kterých záleží — právních, finančních, produktových — a AI ho udrží konzistentní od začátku do konce.
Kolik stojí přepis a překlad z francouzštiny?
Překlad je zahrnutý v ceně: platí se jen délka audia, 1 kredit za každých 30 minut s kredity od 5 €, bez předplatného. Půlhodinový rozhovor ve francouzštině s výstupem v češtině stojí 1 kredit; do 10 minut je to vždycky zdarma. Po registraci dostaneš 1 hodinu na zkoušku bez karty a zpracování probíhá na serverech v Evropské unii, v souladu s GDPR.
Časté dotazy.
Zvládáte quebeckou, belgickou a švýcarskou francouzštinu?
Ano: regionální varianty francouzštiny včetně přízvuků se rozpoznávají automaticky. Původ mluvčích nemusíš nikde uvádět.
Stojí překlad do češtiny něco navíc?
Ne, je v ceně: platíš jen délku audia (1 kredit = 30 minut, kredity od 5 €), ať je výsledný dokument v jakémkoli jazyce.
Můžu dostat francouzský přepis i český překlad?
Ano: ze stejného audia vygeneruješ obě verze — třeba francouzský text k odeslání protistraně a český pro interní použití.
Funguje to i z češtiny do francouzštiny?
Ano: nahraješ audio v češtině a jako jazyk dokumentu zvolíš francouzštinu. Hodí se pro reporty a zápisy určené frankofonním klientům a pobočkám.
Můžu francouzské video otitulkovat česky?
Ano: jako výstupní jazyk zvolíš češtinu a exportuješ SRT nebo VTT. Titulky dorazí přeložené a už synchronizované s videem.
Mohlo by se ti hodit.
Vyzkoušej to na svém souboru, hned teď.
Nahraj audio nebo video, vyber jazyk dokumentu a stáhni výsledek ve Wordu nebo PDF. První hodina je zdarma a kartu po tobě nechceme.