Verlio

Fransızca ses kaydını yazıya dök. Liaison'dan Türkçe belgeye, ara adım olmadan.

Fransız müşterilerle görüşmeler, röportajlar, konferanslar, Fransızca video ve podcast'ler: sesi yükler ve belge dili olarak Türkçe'yi seçersin. Verlio 35+ dilde, ters yönde bile, aynı anda yazıya döker ve çevirir.

Ücretsiz başla Kayıt olunca 1 saat ücretsiz · 10 dakikanın altı her zaman ücretsiz · kart gerekmez

Nasıl çalışır? Üç adımda.

1

Fransızca ses veya videoyu yükle: her format, 6 saati aşan uzun dosyalar bile, doğrudan tarayıcıdan.

2

Belge dili olarak Türkçe'yi seç — ya da Fransızca konuşan muhataplara bir compte rendu teslim edeceksen Fransızca'yı. Konuşmacı tanımayı ve yapay zeka temizliğini etkinleştir.

3

Belgeyi Word veya PDF olarak ya da Fransızca bir video için Türkçe SRT/VTT altyazıları indir.

Konuşulan Fransızca göründüğünden hızlıdır.

Kağıt üzerinde Fransızca düzenli bir dildir; kulağa geldiğinde iş değişir. Liaison ve ünlü düşmeleri kelimeleri birbirine kaynaştırır, profesyonel konuşma hızlı akar ve telaffuz edilmeyen kelime sonları, sayfada apaçık olacak biçimleri belirsizleştirir. Fransızca bir görüşmeyi düzgün not tutarak izlemek, bir saat boyunca çok az kişinin dayanabileceği bir egzersizdir.

Verlio'nun modelleri Fransızcayı ana dil doğruluğuyla yazıya döker — Belçika, İsviçre ve Kanada varyantları dahil — ve aynı adımda Türkçeye çevirir. Sonuç, kelime kelime bir kalıp değil doğal bir Türkçe belgedir.

Fransa, Belçika, İsviçre ve Kanada ile çalışanlar için.

Sık görülen senaryolar: Fransız müşterileri veya grupları olan ve görüşmeleri yönetim için tutanağa dönüştürmesi gereken Türk şirketleri; Fransızca konuşan kaynaklarla röportaj yapıp onları Türkçe alıntılaması gereken gazeteciler ve araştırmacılar; Fransızca konferans ve eğitim izleyip notları kendi dilinde isteyenler.

Konuşmacı tanıma her konuşmayı doğru kişiye atar ve Yapılandırılmış Belge özet, kilit noktalar, bölümler ve sözlük ekler. Bağlam belgesiyle önemli terimlerin — hukuki, finansal, ürünle ilgili — karşılığını sabitlersin ve yapay zeka onu baştan sona tutarlı tutar.

Fransızcadan yazıya döküp çevirmek ne kadar tutar?

Çeviri fiyata dahildir: yalnızca sesin süresi ödenir; 30 dakika başına 1 kredi, krediler 5 €'dan, abonelik yok. Türkçe çıktılı yarım saatlik Fransızca bir röportaj 1 kredi eder; 10 dakikanın altı her zaman ücretsizdir. Kayıt olduğunda kartsız 1 saatlik ücretsiz deneme alırsın ve işleme, GDPR ve KVKK'ya uygun olarak Avrupa Birliği'ndeki sunucularda gerçekleşir.

Sık sorulan sorular.

Québec, Belçika ve İsviçre Fransızcasını yönetiyor musunuz?

Evet: Fransızcanın bölgesel varyantları, aksanlar dahil, otomatik tanınır. Konuşmacıların nereli olduğunu belirtmek gerekmez.

Türkçe çeviri daha mı pahalı?

Hayır, dahildir: nihai belgenin dili ne olursa olsun yalnızca sesin süresini ödersin (1 kredi = 30 dakika, krediler 5 €'dan).

Hem Fransızca transkripsiyonu hem Türkçe çeviriyi alabilir miyim?

Evet: aynı sesten iki sürümü de üretebilirsin; örneğin muhataba gönderilecek Fransızca metin ve iç kullanım için Türkçe olanı.

Türkçeden Fransızcaya da çalışıyor mu?

Evet: Türkçe sesi yükler ve belge dili olarak Fransızca'yı seçersin. Fransızca konuşan müşterilere veya ofislere giden rapor ve tutanaklar için kullanışlı.

Fransızca bir videoyu Türkçe altyazılayabilir miyim?

Evet: çıktı dili olarak Türkçe'yi seç ve SRT veya VTT olarak dışa aktar. Altyazılar çevrilmiş ve videoyla zaten senkronlanmış gelir.

Bunlar da işine yarayabilir.

Hemen kendi dosyanda dene.

Bir ses veya video dosyası yükle, belgenin dilini seç ve sonucu Word ya da PDF olarak indir. İlk saat ücretsiz ve kart bilgisi istemiyoruz.

Ücretsiz başla Kayıt olunca 1 saat ücretsiz · 10 dakikanın altı her zaman ücretsiz · kart gerekmez