İspanyolca ses kaydını yazıya dök. Türkçe belge, doğru terminoloji, tek adım.
Röportajlar, İspanyol veya Latin Amerikalı ortaklarla toplantılar, İspanyolca video ve podcast'ler: sesi yükler ve belge dili olarak Türkçe'yi seçersin. Verlio 35+ dilde aynı anda yazıya döker ve çevirir.
Nasıl çalışır? Üç adımda.
İspanyolca ses veya videoyu yükle: her formatta, 6 saati aşan dosyalar bile; tarayıcıdan ve yazılımsız.
Belge dili olarak Türkçe'yi seç (veya İspanyolca konuşan muhataplara tutanak teslim edeceksen İspanyolca'yı). Konuşmacı tanımayı ve Yapılandırılmış Belge'yi etkinleştir.
Sonucu Word veya PDF olarak indir — ya da İspanyolca bir videoyu Türkçe altyazılamak istiyorsan SRT/VTT olarak.
İspanyolca neden kulaktan çevrilmemeli?
İspanyolca yarım milyardan fazla insanın dili ama hızı aldatıcıdır: ana dili İspanyolca olanlar dakikada ortalamanın çok üzerinde hece konuşur, kelimeler birbirine bağlanır ve bölgesel ifadeler ders kitabındaki dilden epey uzaklaşır. Bir iş toplantısını "aşağı yukarı anlayarak" tutanak yazmak, ince ve utandırıcı hatalarla dolu belgeler üretir.
Verlio İspanyolcayı ana dil düzeyinde bir modelle yazıya döker ve tek adımda Türkçeye çevirir; terminolojiyi belge boyunca tutarlı tutar. Hem Avrupa Kastilyacasını hem de aksanları ve sözcük dağarcıklarıyla Latin Amerika varyantlarını yönetir.
Tipik kullanım senaryoları.
İspanya ve Latin Amerika'da ofisi, müşterisi veya tedarikçisi olan Türk şirketleri: kaydedilen görüşmeler ve toplantılar yönetim için Türkçe, muhataplar için İspanyolca tutanaklara dönüşür. Gazeteciler ve araştırmacılar: İspanyolca yapılan röportajlar, röportajı yapanı ve yanıtlayanı ayıran konuşmacı tanımayla, Türkçe alıntılanmaya hazır hale gelir.
Teknik içerikler için — sözleşmeler, ürün, tıp — bağlam belgesi anahtar terimlerin nasıl çevrileceğini önceden sabitlemeni sağlar; böylece yapay zeka önemli kelimelerde doğaçlama yapmaz. Yapılandırılmış Belge ise tam metne özet, kilit noktalar, bölümler ve sözlük ekler.
İspanyolcadan yazıya döküp çevirmek ne kadar tutar?
Çeviri dahildir: yalnızca sesin süresi ödenir; 30 dakika başına 1 kredi, krediler 5 €'dan, abonelik yok. İspanyol bir ortakla bir saatlik görüşme, Türkçe tutanak dahil 2 kredi eder. 10 dakikanın altı her zaman ücretsizdir; kayıt olduğunda kartsız 1 saatlik ücretsiz deneme alırsın. İşleme, GDPR ve KVKK'ya uygun olarak Avrupa Birliği'ndeki sunucularda gerçekleşir.
Sık sorulan sorular.
Latin Amerika İspanyolcasını da (Meksika, Arjantin vb.) yönetiyor musunuz?
Evet: modeller İspanyolcanın bölgesel varyantlarını aksanları ve sözcükleriyle tanır. Varyantı belirtmen gerekmez, otomatik yönetilir.
Belgeyi hem İspanyolca hem Türkçe alabilir miyim?
Evet, aynı sesten belgeyi birden çok dilde üretebilirsin: İspanyolca sadık transkripsiyon ve iç kullanım için Türkçe sürüm.
Çevirinin ek maliyeti var mı?
Hayır: desteklenen 35+ dil arasındaki çeviri dahildir. Yalnızca sesin süresini ödersin; 30 dakika başına 1 kredi (krediler 5 €'dan).
Türkçe-İspanyolca karışık seslerde çalışıyor mu?
Evet: iki dilli toplantılarda model dil geçişlerini izler ve nihai belge senin seçtiğin dilde tek tip çıkar.
İspanyolca bir videoyu Türkçe altyazılayabilir miyim?
Evet: çıktı dili olarak Türkçe'yi seç ve SRT veya VTT olarak dışa aktar; altyazılar çevrilmiş ve zaten senkronlanmış gelir.
Bunlar da işine yarayabilir.
Hemen kendi dosyanda dene.
Bir ses veya video dosyası yükle, belgenin dilini seç ve sonucu Word ya da PDF olarak indir. İlk saat ücretsiz ve kart bilgisi istemiyoruz.