Транскрибуй аудіо іспанською. Документ українською, точна термінологія, один крок.
Інтерв'ю, зустрічі з іспанськими чи латиноамериканськими партнерами, відео й подкасти кастильською: завантажуєш аудіо й обираєш українську як мову документа. Verlio транскрибує і перекладає разом, серед 35+ мов.
Як це працює — три кроки.
Завантаж аудіо чи відео іспанською: файли будь-якого формату, навіть понад 6 годин, із браузера й без програм.
Обери українську як мову документа (або іспанську, якщо протокол треба передати іспаномовним партнерам). Увімкни розпізнавання мовців і Структурований документ.
Скачай результат у Word чи PDF — або в SRT/VTT, якщо хочеш зробити українські субтитри до іспанського відео.
Чому іспанську на слух розумієш «майже», а протокол виходить із помилками
Іспанська здається доступною: багато інтернаціональних слів, прозора вимова, знайомі корені. Але розмовна іспанська — одна з найшвидших мов світу: слова зливаються, закінчення ковтаються, а регіональні варіанти — від кастильської до мексиканської чи аргентинської — звучать дуже по-різному. Розуміти «загальний зміст» зустрічі недостатньо, щоб написати її протокол.
Verlio транскрибує іспанську моделлю рівня носія і перекладає українською за один крок, зберігаючи термінологію узгодженою в усьому документі. Підтримуються і європейська кастильська, і латиноамериканські варіанти — з їхніми акцентами й лексикою.
Типові сценарії використання
Компанії, що працюють з Іспанією та Латинською Америкою: записані дзвінки й зустрічі стають протоколами українською для керівництва — або іспанською для партнерів. Журналісти й дослідники: інтерв'ю, зібрані іспанською, готові до цитування українською, з розпізнаванням мовців, що відділяє інтерв'юера від співрозмовника.
Для технічного змісту — контракти, продукт, медицина — документ контексту дозволяє заздалегідь зафіксувати переклад ключових термінів, щоб ШІ не імпровізував на словах, які мають значення. А Структурований документ додає до повного тексту резюме, ключові тези, розділи й глосарій.
Скільки коштує транскрибувати й перекласти з іспанської?
Переклад включено: платиш лише за тривалість аудіо, 1 кредит за кожні 30 хвилин, кредити від 5 €, без передплати. Годинний дзвінок з іспанським партнером коштує 2 кредити — разом із протоколом українською. До 10 хвилин — завжди безкоштовно; після реєстрації отримуєш 1 пробну годину без картки. Обробка на серверах у Європейському Союзі, відповідно до GDPR.
Поширені запитання.
Чи підтримуєте латиноамериканську іспанську (мексиканську, аргентинську тощо)?
Так: моделі розпізнають регіональні варіанти іспанської з їхніми акцентами й лексикою. Вказувати варіант не треба — він визначається автоматично.
Чи можна отримати документ і іспанською, і українською?
Так, з одного аудіо можна згенерувати документ кількома мовами: точну транскрипцію іспанською і українську версію для внутрішнього вжитку.
Чи є доплата за переклад?
Ні: переклад серед 35+ підтримуваних мов включено. Платиш лише за тривалість аудіо, 1 кредит за кожні 30 хвилин (кредити від 5 €).
Чи працює зі змішаним аудіо, де чергуються мови?
Так: у двомовних зустрічах модель стежить за змінами мови, а підсумковий документ виходить однією мовою — тією, яку ти обрав.
Чи можна зробити українські субтитри до відео іспанською?
Так: обираєш українську як мову виводу й експортуєш у SRT чи VTT — субтитри перекладені й уже синхронізовані.
Може стати в пригоді.
Спробуй на власному файлі — просто зараз.
Завантаж аудіо чи відео, обери мову документа й отримай результат у Word або PDF. Перша година безкоштовна, і ми не просимо банківську картку.