Verlio

Транскрибуй аудіо іспанською. Документ українською, точна термінологія, один крок.

Інтерв'ю, зустрічі з іспанськими чи латиноамериканськими партнерами, відео й подкасти кастильською: завантажуєш аудіо й обираєш українську як мову документа. Verlio транскрибує і перекладає разом, серед 35+ мов.

Почати безкоштовно 1 година безкоштовно після реєстрації · до 10 хвилин — завжди безкоштовно · без картки

Як це працює — три кроки.

1

Завантаж аудіо чи відео іспанською: файли будь-якого формату, навіть понад 6 годин, із браузера й без програм.

2

Обери українську як мову документа (або іспанську, якщо протокол треба передати іспаномовним партнерам). Увімкни розпізнавання мовців і Структурований документ.

3

Скачай результат у Word чи PDF — або в SRT/VTT, якщо хочеш зробити українські субтитри до іспанського відео.

Чому іспанську на слух розумієш «майже», а протокол виходить із помилками

Іспанська здається доступною: багато інтернаціональних слів, прозора вимова, знайомі корені. Але розмовна іспанська — одна з найшвидших мов світу: слова зливаються, закінчення ковтаються, а регіональні варіанти — від кастильської до мексиканської чи аргентинської — звучать дуже по-різному. Розуміти «загальний зміст» зустрічі недостатньо, щоб написати її протокол.

Verlio транскрибує іспанську моделлю рівня носія і перекладає українською за один крок, зберігаючи термінологію узгодженою в усьому документі. Підтримуються і європейська кастильська, і латиноамериканські варіанти — з їхніми акцентами й лексикою.

Типові сценарії використання

Компанії, що працюють з Іспанією та Латинською Америкою: записані дзвінки й зустрічі стають протоколами українською для керівництва — або іспанською для партнерів. Журналісти й дослідники: інтерв'ю, зібрані іспанською, готові до цитування українською, з розпізнаванням мовців, що відділяє інтерв'юера від співрозмовника.

Для технічного змісту — контракти, продукт, медицина — документ контексту дозволяє заздалегідь зафіксувати переклад ключових термінів, щоб ШІ не імпровізував на словах, які мають значення. А Структурований документ додає до повного тексту резюме, ключові тези, розділи й глосарій.

Скільки коштує транскрибувати й перекласти з іспанської?

Переклад включено: платиш лише за тривалість аудіо, 1 кредит за кожні 30 хвилин, кредити від 5 €, без передплати. Годинний дзвінок з іспанським партнером коштує 2 кредити — разом із протоколом українською. До 10 хвилин — завжди безкоштовно; після реєстрації отримуєш 1 пробну годину без картки. Обробка на серверах у Європейському Союзі, відповідно до GDPR.

Поширені запитання.

Чи підтримуєте латиноамериканську іспанську (мексиканську, аргентинську тощо)?

Так: моделі розпізнають регіональні варіанти іспанської з їхніми акцентами й лексикою. Вказувати варіант не треба — він визначається автоматично.

Чи можна отримати документ і іспанською, і українською?

Так, з одного аудіо можна згенерувати документ кількома мовами: точну транскрипцію іспанською і українську версію для внутрішнього вжитку.

Чи є доплата за переклад?

Ні: переклад серед 35+ підтримуваних мов включено. Платиш лише за тривалість аудіо, 1 кредит за кожні 30 хвилин (кредити від 5 €).

Чи працює зі змішаним аудіо, де чергуються мови?

Так: у двомовних зустрічах модель стежить за змінами мови, а підсумковий документ виходить однією мовою — тією, яку ти обрав.

Чи можна зробити українські субтитри до відео іспанською?

Так: обираєш українську як мову виводу й експортуєш у SRT чи VTT — субтитри перекладені й уже синхронізовані.

Може стати в пригоді.

Спробуй на власному файлі — просто зараз.

Завантаж аудіо чи відео, обери мову документа й отримай результат у Word або PDF. Перша година безкоштовна, і ми не просимо банківську картку.

Почати безкоштовно 1 година безкоштовно після реєстрації · до 10 хвилин — завжди безкоштовно · без картки